A) Narrativa traducida:
Ring Lardner, A algunos les gustan frías, traducción del inglés de Celia Filipetto, El Acantilado, Barcelona, 2001. Recopilación de cuentos de este escritor norteamericano, prácticamente desconocido en España, que fue un claro precursor del nuevo periodismo y de la obra literaria de Truman Capote y Scott Fitzgerald. Historias entrañables, llenas de humor, que indican un finísimo oído, capaz de plasmar, con eficacia y maestría, todos los registros sociales, sin caer en la pantomima ni en el costumbrismo colorista.
Batya Gur, Un asesinato musical, traducción del inglés de María Corniero, Siruela, Madrid, 2001. Cuarta novela de esta autora israelí de la saga del detective Ohayon (Asesinato del sábado por la mañana, Un asesinato literario, Asesinato en el Kibbutz). Transcurre en Jerusalén y esta vez el ambiente que recrea la autora es el de la música, concretamente la clásica. Un famoso musicólogo es asesinado, así como posteriormente, uno de sus hijos, violinista de prestigio. Los sospechosos son los otros dos hermanos, un famoso director de orquesta y una chelista. Michael Ohayon se ve implicado esta vez personalmente en los hechos pero saldrá airoso, como siempre. Magistral ambientación.
Jean Potocki, El manuscrito encontrado en Zaragoza, notas y traducción del francés de César Aira. Editorial Pre-Textos, Valencia, 2001. Es la primera traducción completa al español de la última edición, también completa, de la única novela, escrita en francés, del conde polaco Jean Potocki (1797-1847), que fue un famoso sabio (padre de los estudios eslavos) y político (fundador de un club político progresista). Transcurre en España, durante las guerras napoleónicas y los protagonistas son un soldado valón y una familia de moriscos, acompañados de un cabalista y de diferentes personajes que surgen a cada paso. Ocultista, cabalística y paródica, contiene todos los géneros literarios conocidos hasta el momento, según el modelo bien conocido de El Decamerón, Las mil y una noches o, más cercano en el tiempo, del Don Quijote.
B) Narrativa en español:
Miguel Sánchez Ostiz, El corazón de la niebla, Seix Barral, Barcelona, 2001. Sánchez Ostiz sitúa esta excelente novela en una geografía en parte inventada y en parte real. Es la primera parte de un ambicioso proyecto literario de corte barojiano, como todo lo de este autor. El personaje es un hombre de moda que huye de la corte para refugiarse en la zona más rural del País Vasco y se ve implicado en una red de violencia y corrupciones. La ley del silencio, el miedo de una sociedad amordazada que sitúa a las personas que intentan sobrevivir en él en el límite de la cordura.
Luis Martínez de Mingo, El perro de Dostoievski, Muchnick Editores, Barcelona, 2001. Novela metaliteraria, en la que, al socaire de la evocación de las grandes obras y escritores (en particular de Dostoievski) se nos cuenta la historia de una educación sentimental y moral. Álvaro, su protagonista, está enfermo de literatura y fracasa estrepitosamente en su afán por sobrevivir en una sociedad corrupta que ha llegado a la total trivialización de la cultura en todas sus formas.
C) Ensayo, Dietarios, Biografías:
Pierre Michon, Rimbaud el hijo, traducción del francés de María Teresa Gallego Urrutia, Anagrama, Barcelona, 2001. Michon, con una perspectiva totalmente literaria, se acerca a ciertos episodios de la vida de Rimbaud, el poeta maldito por antonomasia, a través de esos personajes secundarios que, como dice el autor, sólo parecen haber existido para dar la réplica al genio, y cuyas vidas, a pesar de haberse desarrollado con independencia de la suya, parecen haberse quedado congeladas para siempre en esos años, días o minutos en que jugaron un papel en la vida más importante del gran hombre. Todo ello escrito en una prosa exquisitamente trabajada, que Maite Gallego, la traductora, ha conseguido transponer, con la misma exquisitez, al español castellano, que diría don Sebastián de Cobarruvias.
Ugo Riccarelli, Un hombre que acaso se llamaba Schulz, traducción del italiano de Carlos Gumpert, Maeva.. Biografía novelada de Bruno Schulz (1892-1942), escritor y dibujante judío polaco que junto a Gombrowicz y Witkievicz es uno de los renovadores de la narrativa polaca contemporánea. Schulz fue, además, traductor de Kafka y nunca podría haberse esperado mejor unión entre dos escritores. Riccarelli recrea su vida a través de un supuesto diario íntimo del escritor. El grado de suplantación y de verosimilitud es asombroso. La soledad y la angustia de ese hombre, que era la desdicha hecha literatura, están patética y fielmente reproducidas en este magnífico libro.
D) Poesía:
Federico Jiménez Losantos, Poesía perdida, Pre-Textos, Valencia, 2001.. Hasta el momento, Jiménez Losantos no había publicado más poesía que El diván de Albarracín (1982) y se había dedicado al periodismo y al ensayo. Sin embargo, durante todos estos años, seguía escribiendo poesía "en la soledad de su cuarto de adulto", que diría Rilke. El resultado se plasma en esta obra donde se reúnen los siete libros en los que ha organizado toda su producción poética, felizmente recuperada.
Juan Eduardo Cirlot, Browning, Siruela, Madrid, 2001. Extraordinaria edición que contiene los 16 libros de poemas que inspiró al autor, Juan Eduardo Cirlot (1916-1973), su decisivo encuentro, en una sala de cine, con Rosemary Forsyth en su papel de Bronwyn, en la película El señor de la guerra. De Franklin Shaffner además de un apéndice con poemas de antes y de después del "encuentro" y varios artículos autoexplicativos, así como un abundante material inédito, manuscrito.
Fernando Pessoa, Un corazón de nadie. Antología poética (1913-1935), edición y traducción del portugués de Ángel Campos Pámpano, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, Barcelona, 2001. Se reúne aquí lo más granado de la producción pessoana, en cuatro apartados, cada uno dedicado a un heterónimo y al ortónimo. Las múltiples personalidades de Pessoa se encarnan en estos poetas de los que inventa vida y poética. Ricardo Reis es la faceta clásica; Álvaro de Campos es el vanguardista y Alberto Caeiro, el poeta bucólico, sencillo, amante de la naturaleza. De lo firmado por Fernando Pessoa, se publican algunos de los poemas de Mensaje. El libro consta de un prologo muy documentado y de cuatro apéndices.