Paul Celan, Obras completas, traducción del alemán de José Luis Reina Palazón, prólogo de Carlos Ortega, Editorial Trotta, Madrid, 2000, 523 pág, 4500 ptas.Paul
Celan es una de las voces más originales de la poesía en alemán. Judío rumano de origen austriaco, nació en 1920 y se suicidó en París en 1970. Vio cómo su familia desaparecía víctima del Holocausto, y él mismo estuvo durante toda la guerra en un campo de concentración rumano. Traductor de Paul Valéry y de Rimbaud, su obra es esencialmente poética, aunque también aquí se incluye su breve producción en prosa: unos cuantos aforismos llenos de humor ("Tanto va el cántaro roto a la fuente que ésta se agota") y discursos de agradecimiento a los premios recibidos, poco más.
Su poesía es sumamente sobria, condensada, intensa. Pocas palabras, pero mucho significado que remite a honduras similares a las que puede producir la concentración del silencio. Los lectores de poesía encontrarán aquí "La Rosa de Nadie", dedicado a Ossip Mandelstam, "Cambio de aliento", "Fuga de la muerte" y otras obras fundamentales. Steiner le dedicó luminosas páginas y también el filósofo Gadamer. Con él la lectura de poesía se convierte en un acto de puro subjetivismo por eso dice Gadamer: "Cada lector debe llenar a partir de su propia experiencia lo que es capaz de percibir en el poema. Sólo eso significa entender un poema".
Comentarios