« El tontario de Flaubert | Inicio | El Tontario, propiamente dicho »

15/11/2005

Comentarios

julia escobar

A mí también me gustaría que lo tradujeran en condiciones, sobre todo porque hay quien puede hacerlo, y además del chino. Pero ha puesto usted el dedo en la llaga: ¿dónde está el editor? Tal vez su sugerencia despierte alguna conciencia dormida.Gracias por intentarlo.

Javier

Es meritorio eso de traducir, y nos beneficiamos los que no leemos las distintas lenguas originarias. Poco a poco, se van vertiendo al español clásicos llamémosles exóticos. La Historia de Genji, por ejemplo. Quedan, sin embargo, algunos. Entre la novela clásica china, sin ir más lejos (no sé si queda algo más lejos), queda pendiente el Jing Ping Mei, narración erótico-costumbrista que sí se encuentra en francés, con prólogo de Vargas Llosa. Otras obras cuesta Dios y ayuda conseguirlas, pero se puede: "Sueño en el pabellón rojo" (dos versiones al castellano), "A la orilla del agua"... ¿No se animaría Vd. a traducir del francés el Jing PIng Mei? ¿Y dónde está ese editor emprendedor? Saludos.

elvis calatayud

Le recomiendo que visite la web referida.

No se si es un tontario...es mas Balzac, pero es divertido y se lee bien.

Gracias,...es cierto no tengo abuela y ando sobrado de vanidad

Los comentarios de esta entrada están cerrados.

Blog powered by Typepad
Miembro desde 11/2005
Mi foto

mayo 2022

lun. mar. mié. jue. vie. sáb. dom.
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

mis escritos

Álbumes de fotos